Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
Direct English translation
One can forbid people from forging orders and forging decrees, but no one can forbid a bag-carrying person from speaking boastfully.
Equivalent English version
You can't stop people from talking
Giải thích tiếng Việt
Ý nói những việc giả mạo như giả lệnh, giả chỉ còn có thể ngăn cấm, nhưng chuyện khoác lác, đồn thổi của người đời thì rất khó cấm đoán. Câu này dùng để nhắc phải dè dặt trước lời thiên hạ, không nên quá tin vào dư luận.
English explanation
It means that while acts of impersonation or forgery can be prohibited, boastful talk and rumor are much harder to stop. The saying warns people to be cautious about public talk and not place too much trust in hearsay.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác